Lost in translation
Local: Edmonton, Alberta, Canadá
Hora: 1:00 am local, 8:00 Pt
Temperatura: -12ºC (feels like -19)
Os ditos populares têm sempre o seu "quê" de razão. Quem nunca ouviu que só damos valor às coisas quando as perdemos? Pois por estranho que pareça, parece que para mim foi preciso atravessar o Atlântico para dar valor a coisas tão insignificantes que só existem no nosso pequenino Portugal, que de repente parece enorme!
Podia dissertar sobre tanta coisa sobre estes ultimos quase 7 meses, mas as palavras para este post surgiram exactamente por causa do título.
O inglês é uma das línguas mais usadas pelo mundo fora, e no mundo da ciência é a lingua raínha. Mas assim que saímos do laboratório, e tal qual como qualquer português em Portugal, há que fazer amigos e beber umas cervejas cá da terra (mas também se encontram umas super-bock fresquinhas no Centro Português). E aí é que a porca torce o rabo. Não querem lá ver como o inglês pode ser tão promíscuo? E dizem que o português é traiçoeiro.
Podemos ir para coisas difíceis como Fado. É claro que pode ser sempre "fate" mas isso não é a mesma coisa, fado é fado e é só nosso!
Mas voltando à parte dos copos. É claro que em Portugal chegamos a um sitio novo e bebemos uns copos com uns colegas do trabalho, uns conhecidos daqui ou dali, porque a palavra amigo tras inerente o conceito de amizade. Mas por aqui nada disso, ele é "fuck friends", ele é raparigas a falarem de "girlfriends" (não, são apenas amigas - girls that are friends!), ele é budy para aqui, budy para ali. E depois ainda têm a lata de me perguntar como era Portugal. "Agora é que me tramei. Como raio é que eu vou traduzir essa porra??" E para que o que digo faça sentido com o que penso tenho de explicar que um "friend" que não é "best friend" mas também não é um "collegue" e que esse "friend" é um rapaz, eu e ele faziamos isto ou aquilo. E como os copos de cerveja se acumulam na mesa e não ajudam...
Mas podemos ainda falar de outra palavra. Em Portugal gostamos da miuda e damos umas voltas, adoramos a miuda e até temos uma relação de longo termos (duas ou 3 semanas no mínimo), e depois disso amamos. Não é que os gajos aqui é só "love" e quem estiver a ouvir que escolha o sentido e a intensidade que quiser. Depois admiram-se que acordam sozinhas na manhã seguinte!
Bem, esta história do amor dava pano para mangas, e este último parágrafo é talvez apenas fruto da soneira que me pesa nos olhos.
Os proximos posts deverão abordar questões como o facto de que os telemóveis e as companhias telefónicas não fazem ideia do que é serviço ao consumidor, as regras existem mas ninguem se chateia se não as levares muito à risca e, o princípio mor: "Se puderes fazer amanhã sai mais cedo hoje". É claro que temas mais sérios também serão abordados, tais como o sistema de ensino, o sonho americano (um bocadito mais a norte), os políticos e a política (só lhes falta falarem português) e afins.
E antes de acabar apenas uma palavra de grande apreço ao RC por esta grande iniciativa. Grande Padrinho!!!!
Um abraço gelado,
Virgilio Cadete
1 comentário:
De facto é tramado conseguir traduzir certas e determinadas expressões, que são tão corriqueiras para um português, para Inglês, de forma a que estes as entendam! Eu já deixei de ter paciência para as explicar, por isso, uso as palavras que mais se aproximam.
Agasalha-te bem, que o frio dá cabo do corpo, conselho de padrinho;)
Abraço,
RC
Enviar um comentário